Schrijverslogboek 7: work in progress

14 mei 2014
Wanneer is een tekst af? Nooit eigenlijk. Zolang je de tekst niet met een God zegene de greep uit handen hebt gegeven, is het ‘work in progress’ en draai je elk woord nog minstens drie keer om. Dat geldt zeker voor gedichten en versjes en dus ook voor de rijmpjes van Bij ons in de familie, de opvolger van Bij ons in de straat en Bij ons in het circus.
De tekst is geschreven, er staat wat er staat, maar staan alle woorden in het gelid en zijn het de enig juiste woorden? Neem het openingsversje:

Bij ons in de familie
zijn we allemaal,
niemand uitgezonderd,
heel erg muzikaal.

Die derde regel, niemand uitgezonderd, moet die niet anders, moet ik daar niet staan van de jongste tot de oudste?   Het alternatief klinkt goed, maar is het ook beter of is het alleen maar anders?
Dan het rijmpje over de vader:

Mijn vader, zeg maar Leo,
staat bekend als Don Leon.
Hij speelt droevig mooie tango’s
op zijn knopaccordeon

Die droevig mooie tango’s, ik weet het niet. De combinatie droevig en mooi heb ik vaker gebruikt. Kan ik daar niet wat anders voor verzinnen? Zwoele zomertango’s misschien? Of klinkt  dat te verzonnen en moet ik niet heel simpel Argentijnse tango’s  schrijven?
Ik ben ook nog niet tevreden over het rijmpje bij het dwarsfluit spelende nichtje. Nora heb ik haar genoemd,  dat allitereert lekker met nichtje, nichtje Nora. Maar de naam Nora zit me niet lekker. Het klinkt te hard, zeker bij de illustratie die Annette van het nichtje heeft gemaakt.
Kan ik haar niet Berdien noemen? Naar Berdien Stenberg. Of is zo’n vette knipoog  naar Neerlands bekendste dwarsfluitiste niet erg flauw? Nee, Berdien wordt het niet. Ik noem haar Floortje.

Nichtje Floortje op haar dwarsfluit
kan echt spelen wat ze wil.
Als Floor begint te spelen
vallen alle vogels stil.

Niks meer aan doen en ook de overige rijmpjes zijn goed. Tenminste, dat vind ik vandaag. Morgen denk ik daar misschien anders over. Verander ik de Argentijnse tango’s weer terug in droevig mooie tango’s. Maandag 26 mei moet de tekst ingeleverd bij de uitgever, met de illustraties. Tot die tijd blijft de tekst work in progress.